Перейти к содержанию

Grand_Fix - русификатор?


san

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Так ты же, вроде, говорил, что "хищников" на "кайтов" уже исправил. :blink:

 

Короч, кайты - и никаких гвоздей, ибо точный перевод этого слова - "воздушный змей" - как-то не вяжется с "прямоходячими реликтовыми гоминоидами". :yes:

 

 

Слово "Kite" имеет много значений. Изначально это "коршун" (от него и произошел "воздушный змей"). Но, кроме того, Kite означает "хищник" (это значение, как говорится, не мудрствуя лукаво взял "Фаргус"), а также - "мошенник" и "шулер". Представьте себе кайта из Арканума в роли мелкого мошенника или карточного шулера? По-моему, в этом что-то есть... :rolleyes:

Опубликовано

Слово "Kite" имеет много значений. Изначально это "коршун" (от него и произошел "воздушный змей"). Но, кроме того, Kite означает "хищник" (это значение, как говорится, не мудрствуя лукаво взял "Фаргус"), а также - "мошенник" и "шулер".

М-да... :blink: Спасибо за ликбез! :clapping:

 

Представьте себе кайта из Арканума в роли мелкого мошенника или карточного шулера? По-моему, в этом что-то есть... :rolleyes:

Гоблины - они и есть гоблины! :lol2:

А представить уже пыталься, но не в роли мелкого мошенника, а, наоборот, - крупного. Вернее даже, в роли своеобразного хитрого политика... :yahoo:

Но и мошенником представить это существо - легче легкого.

 

И вообще, полюбились чего-то мне эти мелкие каверзники! :victory:

 

 

Кстати, Thorn, "пехотный меч" - это действительно "меч кайта" (было и это предложение), а "пехотный щит" - это просто щит, который можно купить, практически, у любого оружейника (вроде так) ...

medal-2.png Второе место в "Конкурсе прозы №7", пожалуй в самом последнем конкурсе на нашем форуме.

...и попытки на Яндекс.Дзене

Опубликовано

Кстати, Thorn, "пехотный меч" - это действительно "меч кайта" (было и это предложение), а "пехотный щит" - это просто щит, который можно купить, практически, у любого оружейника (вроде так) ...

Сравнивая Англицкий вариант с Фаргусом видим следующее:

{6178}{Kite Sword}

{6178}{Пехотный меч}

 

{8193}{Kite Shield}

{8193}{Пехотный щит}

 

Вроде щит тоже от Кайтов.... :yahoo:

... но это не станет помехой прогулке романтика ©

post-2-1161272426.gif

Опубликовано

Глюк. Меч есть - почти у всех кайтов (кстати - как и короткий лук), а вот щит - в магазине, в свободной продаже. Недоделка-недозадумка, мнится мне.

userbar_008.gif

Опубликовано

А может быть, все Кайты решили, что лучшая защита - это нападение и оптом сдали все свои щиты продавцам? :-))

... но это не станет помехой прогулке романтика ©

post-2-1161272426.gif

Опубликовано

А может быть, все Кайты решили, что лучшая защита - это нападение и оптом сдали все свои щиты продавцам? :-))

Гы-ы-ы! :yahoo: Знатные зверюги!

medal-2.png Второе место в "Конкурсе прозы №7", пожалуй в самом последнем конкурсе на нашем форуме.

...и попытки на Яндекс.Дзене

Опубликовано

Наткнулся еще на один глючок в Гранд-Фиксе. Не исправлен диалог с мадам Лил после выполнения квеста с ожерельем. Когда приносишь ей это самое ожерелье Кейси, появляется только один вариант реплики: "У меня нет ожерелья". Но если кликаешь на нем, то ожерелье исчезает из инвентаря, а квест оказывается засчитанным.

Ну и еще "шпилька" по поводу перевода:

Выражение "захоронительные катакомбы" звучит просто захренительно. :mda:

По-моему, лучше написать "катакомбные захоронения", как обычно пишут в книгах по истории.

Опубликовано

Наткнулся еще на один глючок в Гранд-Фиксе. Не исправлен диалог с мадам Лил после выполнения квеста с ожерельем. Когда приносишь ей это самое ожерелье Кейси, появляется только один вариант реплики: "У меня нет ожерелья". Но если кликаешь на нем, то ожерелье исчезает из инвентаря, а квест оказывается засчитанным.

Надо проверить ее диалог - в Фаргусе у меня такого не было... :shok:

Ну и еще "шпилька" по поводу перевода:

Выражение "захоронительные катакомбы" звучит просто захренительно. :mda:

По-моему, лучше написать "катакомбные захоронения", как обычно пишут в книгах по истории.

Или вообще например "Древние могильники" .... :yahoo:

А со щитами действительно что-то странное.... у кайтов их вроде нет.... а название осталось.... :shok:

... но это не станет помехой прогулке романтика ©

post-2-1161272426.gif

Опубликовано

thorn, видел я такой баг. И у меня на Фаргусе был. Просто непоправленый диалог. Надо заменить :

" У меня нет ожерелья Кейси"

на

"У меня есть ожерелье Кейси"

И всё.

 

Посмотрел файлы ГФ. Точно, не исправлен!

 

Диалог: 01762Madam.dlg

 

Строчки 8 и 9. Говорит Мужик(8) и баба(9)

Погляди в диарее, там в тстах прописано что у тебя в наличи должен быть предмет(ожерелье) вот эти 2 строчки и надо исправить.

 

По ходу и всё. В моде San вроде исправил.

 

Vikond, если хочешь исправить - проделай манипуляяции, которые я описал, и не будет больше этого бага :)

Опубликовано

ПРо мадаму - в моде (вроде) исправлял, было дело. При дополнении g_f в мод - этот диалог я оставил в своей редакции (как и десятка два еще).

 

Катакомб - я не правил в моде, как они были у Фаргуса - так и оставил. А что не так?

userbar_008.gif

  • 1 месяц спустя...
Опубликовано

Всем: Здравствуйте!

Извиняюсь, что не совсем по теме (в середину беседы влез), но есть предложение на тему перевода: ИМХО "Дварфы" - более уважительное название (обращение), чем "карлики", и даже в одной из сборок (локализаций) был такой вариант перевода; это конечно ерунда, по сравнению с опечатками или неточностями/разногласиями перевода/ов (в одном месте "Черный Корень", а в другом, в той же игре "в блэ(е?)круте"), но всё же - если не сильно сложно.. - было бы приятней.

А ещё есть вопрос по версиям, - подскажите, кто вкурсе, частенько замечаю непраильное направление реплик, - то что я должен был спросить, спрашивают у меня, и соответственно я отвечаю на интиресующий меня вопрос или и того "краше" реплики не соответствуют по половому признаку; какую версию ставить, чтобы к таким вещам придераться (не из дерзости, а ради участия в доработке перевода/борьбы с глюками..)?

Всё можно зделать, но на всё нужно время, которого не так-уж и много в жизни...

Опубликовано

Более-менее "причесан" перевод в том же grand_fix. Но, нравится не всем. Хотя - откровенные ляпы - почиканы, имхо.

userbar_008.gif

Опубликовано

Перевод в Гранд Фиксе - хороший, я это не скрываю. Но если почитать мои посты в теме, я там типа предлагал изменения. Но, это те изменения, которые были использованы в Фаргусе, и казались мне более красивыми.

 

DG смог меня переубедить, и что те названия - более правильные. Я ему наслово поверил :) Более правильные - пускай, значит пусть будут такими. Просто вся фишка в привычке...

 

Но само мне понравился в ГФ - шрифт!!! Записки рулят, газеты тем более. Кстати San ты ставил газетный шрифт в МОД?

 

Дварфы-карлики-полурослики-хоббиты. Хрен поймёшь

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...