san Опубликовано 30 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 30 марта, 2007 Просто, перечитываю нынче. В промежутках с редактированием сайта/форума Затерянный мир обожаю. Миллион раз перечитал наверное. И - не надоедает. Почему? Наверное судьба всех талантливых вещей... Сродни Арк-у Маракотова бездна то ж неплохо, хоть "покомканей" несколько. Вообще, Челленжер удался. Хотя, конечно, Отравленный пояс уже не то... И не так. Но - в целом - здорово.
Korgan_F_NC Опубликовано 30 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 30 марта, 2007 А мне наоборот "Отравленный пояс" как-то приглянулся, и ещё "Когда Земля вскрикнула", а вот "Затерянный мир" и перечитывать не хочется... Но откровенных провалов нету. Личность профессора Челенджера может спасти любое произведение
thorn Опубликовано 30 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 30 марта, 2007 В школьные годы просто зачитывался... Эти книги были (и остаются по сей день) одними из наиболее любимых и читаемых. И вообще, у нас тогда был восьмитомник Конан Дойля (черная твердая обложка), так я их все почти найзусть знал, даже было дело, в пионерлагере по памяти рассказывал пацанам ночью после отбоя некоторые произведения... причем народ слушал, затаив дыхание... ... но это не станет помехой прогулке романтика ©
Gimli Опубликовано 30 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 30 марта, 2007 Конан Дойл, один из моих любимых писателей. В детстве зачитывался, да и сейчас читаю. ,,Затерянный Мир,, - мне очень нравится, ,,Отравленный Пояс,, как то не пошел. Ну и конечно незабвенный Шерлок Холмс, чьи повести я обожаю. И советскую экранизацию, тоже. Только почему так мало экранизировали....
san Опубликовано 30 марта, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 30 марта, 2007 восьмитомник Конан Дойля (черная твердая обложка) Именно, именно... Отличное издание. У меня, правда, остался ток 8-й том. Так получилось. Затерянный мир, Открытие Рэфлза Хоу, Отравленный пояс и Маракотова бездна. Как-нить сосканирую иллюстрации, Здесь скину. Умели ж в СССР книги делать... Хотя, сейчас (надо отдать должное) тоже достойно печатают, что странно - но факт. Но от этого издания - веет такой ностальгией, что прям кошмар... Библиотека "ОГОНЕК" Издательство "ПРАВДА" МОСКВА 1966 Тоскливо...
Gimli Опубликовано 30 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 30 марта, 2007 а у меня - желтенький шеститомник, зачитанный , затасканный. тоже тоскливо...
san Опубликовано 30 марта, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 30 марта, 2007 Я вот (на старости лет) начал замечать разные разности. Наверное - мое невежество (что вероятно), а может и сэр что-т путат (что вряд ли). Так вот. Что меня сильно покоробило. В описании путешествия к плато - идет текст типа - все живое тянется к свету... Растения обвивают стволы кедров... Не суть. Что, кедры растут в Южной Америке? Меня эт несколько шокирует - эт правда? Растут? (вот ведь я невежа :lol2: , но я хочу знать.)
Michail Tyrz Опубликовано 30 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 30 марта, 2007 Что, кедры растут в Южной Америке? Меня эт несколько шокирует Ну в общем, шокирует совершенно правильно. Собственно кедры (род Cedrus) произрастают только в Старом Свете: кедровые же сосны (род Pinus, секция cembra), куда относится в т.ч. так называемый сибирский кедр, в Новом Свете встречаются, если мне память не изменяет, но только на северном материке. В Южной Америке по-моему вообще представители рода сосна не отмечены, только если современные посадки... Впрочем. сэру Артуру сего не знать простительно, ибо к тому моменту флора, да и фауна Южной Америки была изучена настолько плохо, что размещение там кедровых лесов, да и плато с динозаврами вполне умещались в рамки тогдашних предположений. Более того, если заглянуть глубже, предположения эти были не столь далеки от истины: именно в Южной Америке вымирание третичной мегафауны произошло позднее всего, что несомненно связано с поздним проникновением туда самого страшного хищника планеты из рода Homo. Когда я узнал, что еще десять тысяч лет назад там жили мастодонты и саблезубые (не мамонты, именно мастодонты!), я испытал легкий шок... Потом, понятное дело, мастодонтов схарчили наши предки, а саблезубые сами перемерли с голоду, ибо они к мышкованию не предназначены аппаратно. Но это уже отдельная длинная тема...
x-Ray Опубликовано 31 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 31 марта, 2007 "Когда земля вскрикнула" - хоть и охаяно критиками, хоть и читается не очень, но сама идея меня зацепила ишшо в детстве. И по сей день цепляет. Остальные вещи - менее. Но - нравтся. Contra vulpem vulpinandum est «Таинственная» награда за 2-е место
aRUSt Опубликовано 2 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 2 апреля, 2007 Ух! Давненько не перечитывал... А ведь нравилось! Очень достойный атвор, и один из любимых. Больше всего по душе пришелся незабвенный Шерлок Холмс. А вот "Затеряный мир" - как то не особо впечатлил. "Маракотова бездна", "Отравленый пояс" - что-то до боли знакомое, но не помню уже о чем там. Второе место в "Конкурсе прозы №7", пожалуй в самом последнем конкурсе на нашем форуме. ...и попытки на Яндекс.Дзене
san Опубликовано 2 апреля, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 2 апреля, 2007 Собственно (про елки я :lol2: ) несколько странно это. Посколку - КД - достаточно продвинутый товарисч. Цитируя в своей книжке без запинки сотни латинских названий и т.п. некоторые познания в ботанике все же точно присутствуют. Иногда (помимо кедра) там же - попадаются березы, дубы, тополя... Как-то все это несколько... Дико. Читать. А "корни" "...Мира" тем не менее - реальны (в послесловии подробно изложено)... Вот и странно. А вот "Земля вскрикнула" - не понравилась сильно... Как-то все скомкано, вскользь. Резко отличается от предыдущего.
john_anisimov Опубликовано 2 апреля, 2007 Жалоба Опубликовано 2 апреля, 2007 Собственно (про елки я :lol2: ) несколько странно это. Посколку - КД - достаточно продвинутый товарисч. Цитируя в своей книжке без запинки сотни латинских названий и т.п. некоторые познания в ботанике все же точно присутствуют. Иногда (помимо кедра) там же - попадаются березы, дубы, тополя... Как-то все это несколько... Дико. Читать. Ну тут еще и многое от переводчика зависит. Для европейцев достаточно нормально и обычно вставлять в речь слова из других европейских языков, также как и для русских - вставлять в речь американские или там украинские выражения. И переводчику зачастую очень сложно соориентироваться в том, на каком именно языке было вставлено то или иное слово, в особенности если это касается какого-либо значения, для которого на момент его произношения или написания у автора в голове не нашлось эквивалента в родном языке. У Жюль Верна, Конан-Дойля и пр. классиков мелькает очень много латинских терминов, при переводе которых переводчик открывает словарь в принципе незнакомого ему языка, и видит пару страниц возможных значений, из которых он зачастую методом тыка выбирает какое-то одно, ему по каким-то причинам приглянувшееся. И хотя в СССР перевод литературы был поставлен на очень высокий уровень, но никто не застрахован от подобных погрешностей. Я сейчас с усмешкой вспомнил какой-то учебник какого-то моего педагога, по которому мне надо было сдавать экзамен в школе. Пилюля страниц на пятьсот, причем каждая страница состояла из дикой смеси фраз по-голландски, по-немецки, по-французски, по-английски и по-латыни. Вот такое бы современным переводчикам на выпускном экзамене предложить! Небось сразу бы дуба дали :lol2: А как я матюкался тогда, когда пытался не то, чтобы зазубрить, а хотя бы хоть раз прочесть этот бред! Oost of west en thuis is ook niet alles © Bob van Vliet или "Хорошо там, где нас нет".
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти