aRUSt Опубликовано 5 октября, 2009 Жалоба Опубликовано 5 октября, 2009 Давным давно уже надо было сие выложить. Если в двух словах, это перевод Арканума для GF1.1, сделанный "под себя". Но вдруг кому-нибудь пригодиться. Скачать GF1.1 Expansion style patch v.1.0 (1.19 МБ) Что это такое?~~~~~~~~~~~~~~ Собственно, это перевод игры из Expansion 1.5 (т.е., перевод Фаргуса + изыски энтузиастов с arcanumclub.ru), смешанный с переводом из GrandFix1.1 (диалоги с их фиксами, к примеру, почти все оттуда. Также оттуда взяты более логичные, на мой взгляд, названия. К примеру: "Могильный партизан" безжалостно заменен на "Поджидающего в могиле"). Названия рас полностью взяты из Expansion 1.5-Фаргуса, т.е. gnome = карлик, dwarf = гном. Также стоит отметить, что Schuyler = Шуйлер, а не Скаллер, как в GF. Это, безусловно, неправильно, зато привычно. Ну и что? ~~~~~~~~~ А то, что давно уже следовало начать основательно править перевод. Было много попыток, было много энтузиастов, но как-то впустую всё... Чтобы не дать загнуться "переводческому делу", ваш покорный слуга решил попробовать оформить все правки в удобоваримую форму - в форму этакой добавки к GF1.1. Многие правки затерялись во множественных "перездах" операционных систем (к примеру, куда-то запропастился "вылизанный" мной до блеска spell.mes. Затерялись также некоторые диалоги...), а потому данный патч пока что не в том виде, в каком его хотелось бы лицезреть. Но, надеюсь, даже в нынешнем своём состоянии данный перевод придется-таки к месту. И, надеюсь, сделает-таки игровой процесс приятней. Как ставить? ~~~~~~~~~~~~ 1. Установите Arcanum. 2. Кстановите GrandFix1.1. 3. Перепишите содержимое архива в каталог с игрой. Кто участвовал в правках перевода? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ну во-первых, к этому патчу так или иначе приложили свои жилистые натруженные руки Gentle_Giant (как создатель GF), San (как создатель мода Expansion1.5), Thorn (как старейший завсегдатай Арканум-Клуба), Arcanum (как не менее старейший завсегдатай) и я (aRUSt). Приложились к нему также и другие завсегдатаи и просто посетители Арканум-Клуба. В частности, Vikond, прекрасно переложивший на стихи все "Песни Скитальца". История исправлений: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ВЕСРИЯ 1. I. ГЛОБАЛЬНЫЕ ИСПРАВЛЕНИЯ: В первую очередь хотелось бы обратить внимание на адекватные бэкграунды (биографии персонажа), которые мы когда-то вместе с Thorn'ом исправили (и - ура! - не потеряли!). Затем, хотелось бы обратить внимание на то, что: Nasrudin - теперь везде Насрудин; Tarantian - теперь не какой-нибудь чудовищный "Тарантианец", а просто "Тарантиан". И, кстати, все "тарантианцы" теперь "жители Таранта", или, на худой конец, "тарантцы". А то не по-русски как-то звучало... По возможности, то же самое сотворено со всевозможными "Вендирогротиан...", "Каладаниан...", "Камбриан..." и т.д.; Дернхолм исправлен на Дернхольм; Каладон - на Каладан; корабль Эдварда Тича теперь везде проходит под названием "Цыганской тени" или, на худой конец, "Цыганочки"; Доблестные рыцари Камбрии теперь везде зовутся Драконьими Рыцарями; Джайна Стайлз теперь везде Джайна; Волинджер, Волинжер и т.д. теперь везде Воллинджер; Цезарь, Сезаре и т.д. теперь везде обзывается однообразно - де Чезаре; Mannox теперь везде Мэннокс; ликвидированы такие чудовищные для русского языка сочетания, как "хорошего дня вам" и "что за товары у вас здесь?" (если где еще и остались, будут безжалостно выловлены и уничтожены); и наконец Херкемер Оггдоддлер везде обзывается одинаково - именно этим вот непроизносимым словосочетанием. Увы, словосочетания типа "мы сделали это", буквально пропитали перевод, а потому быстро избавиться от них не получилось. II. НЕ СТОЛЬ ГЛОБАЛЬНЫЕ, НО НЕ МЕНЕЕ ВАЖНЫЕ ИСПРАВЛЕНИЯ: Здесь пока не густо. Подправлен на предмет благозвучия только диалог упомянутого Херкемера Оггдоддлера. Еще в диалоге Волинжера заменил непонятную строку "Поздравления, Воллинджер" на "Приветствую, Воллинджер". Второе место в "Конкурсе прозы №7", пожалуй в самом последнем конкурсе на нашем форуме. ...и попытки на Яндекс.Дзене
Wight Опубликовано 5 октября, 2009 Жалоба Опубликовано 5 октября, 2009 Tarantian - теперь не какой-нибудь чудовищный "Тарантианец", а просто "Тарантиан"…Не менее чудовищный. Вот здесь недавно было высказано мнение, что переводить название газеты следует как «Тарантец», равно как и жителей города. Не очень звучно, но обоснование выглядит логично. Каладон - на Каладан;Еще можно Арканум исправить на Арракис. А зачем?
aRUSt Опубликовано 5 октября, 2009 Автор Жалоба Опубликовано 5 октября, 2009 …Не менее чудовищный.Да как пожелаешь - не менее, так не менее.По мне и так нормально. Таймс, Гуардиан, Тарантиан... Каладон - на Каладан;Еще можно Арканум исправить на Арракис. А зачем? Для единообразия. Думал сначала везде Каладон сделать, но передумал.Арканум исправлять на Арракис не думал. А зачем? Второе место в "Конкурсе прозы №7", пожалуй в самом последнем конкурсе на нашем форуме. ...и попытки на Яндекс.Дзене
Wight Опубликовано 5 октября, 2009 Жалоба Опубликовано 5 октября, 2009 Гуардиан, Тарантиан...Ммм, в таком ряду смотрится вполне органично. Таки да, практика тупой транслитерации иноязычных названий весьма распространена. Думал сначала везде Каладон сделать, но передумал.Арканум исправлять на Арракис не думал. А зачем? А зачем Каладан вместо Каладона? В оригинале же Caladon.
aRUSt Опубликовано 5 октября, 2009 Автор Жалоба Опубликовано 5 октября, 2009 Ммм, в таком ряду смотрится вполне органично. Таки да, практика тупой транслитерации иноязычных названий весьма распространена.Дада.О ужас! Повсюду эти тупые транслитерации и ужасно тупые кальки с английского! А зачем Каладан вместо Каладона? В оригинале же Caladon. Ах вот ты о чём... Тут (как, впрочем, и в случае с названием газеты) опять же исходил из того, что привычней. Для меня привычней Каладан и Вендигрот, а не Caladon (Каледон, Каледэн, Каладон ) и Vendegoth (Вендигэз, Вендигоз, Вендигот).В ту же кучу можешь сразу свалить и Халькиона (Halcion в оригинале, если не ошибаюсь). И вообще, как показала практика *многозначительный взгляд в сторону G_G :wink: *, как бы логично что ни обосновывалось, всегда найдётся кто-то, кому обязательно приспичит устроить холивар. Не находишь? Поэтому специально не раскладывал файлы по dat-архивам - кто хочет, вполне может подправить названия как он считает нужным. С Блокнотом и Вордом, небось, все знакомы. Наверное. Второе место в "Конкурсе прозы №7", пожалуй в самом последнем конкурсе на нашем форуме. ...и попытки на Яндекс.Дзене
Wight Опубликовано 5 октября, 2009 Жалоба Опубликовано 5 октября, 2009 А, я просто не заметил сразу строчки, что это «перевод, сделанный "под себя"». Тогда все в порядке, замечания снимаю.
thorn Опубликовано 24 октября, 2009 Жалоба Опубликовано 24 октября, 2009 Скачал, но внутри архива нашел только ридми.... а где же собственно сам перевод? ... но это не станет помехой прогулке романтика ©
aRUSt Опубликовано 26 октября, 2009 Автор Жалоба Опубликовано 26 октября, 2009 Скачал, но внутри архива нашел только ридми.... а где же собственно сам перевод? М-да, действительно. Что ж, исправляюсь - перезаливаю: GF1.1 Expansion style patch v.1.0 (1.19 МБ) В первом посте также подправил ссылку. Второе место в "Конкурсе прозы №7", пожалуй в самом последнем конкурсе на нашем форуме. ...и попытки на Яндекс.Дзене
thorn Опубликовано 26 октября, 2009 Жалоба Опубликовано 26 октября, 2009 Теперь все в норме.... спасибо! ... но это не станет помехой прогулке романтика ©
aRUSt Опубликовано 30 октября, 2009 Автор Жалоба Опубликовано 30 октября, 2009 Теперь все в норме.... спасибо! Не за что. Кстати, когда-то ты брался фиксить баги в диалогах из этого архива. И один файл даже пофиксил. Только, как оказалось, я его туда забыл добавить (это 01283The_Watchdog.dlg, если помнишь)... Я к чему - а осталось ли у тебя еще чего пофиксенного с тех времен? Второе место в "Конкурсе прозы №7", пожалуй в самом последнем конкурсе на нашем форуме. ...и попытки на Яндекс.Дзене
thorn Опубликовано 30 октября, 2009 Жалоба Опубликовано 30 октября, 2009 У меня много чего пофиксеного есть... т.е. было на старом домашнем компе, пока он не погорел.... счас вот понемногу извлекаю с харда (по счастью с ним ничего плохого не произошло вроде бы), прилаженного к еще более старому пентиуму 1 (без портов УСБ) информацию и переношу на ноут.... может и попадется... ... но это не станет помехой прогулке романтика ©
aRUSt Опубликовано 11 октября, 2011 Автор Жалоба Опубликовано 11 октября, 2011 Через два года внезапно тема получает продолжение. Дело было так. Как-то попробовал сыграть в Арканум, предварительно установив "GF1.3 и минификс2 пророк его", и, если коротко, впечатлило. И что-то больше как-то не захотелось возвращаться к GF1.1.. Но перевод, но названия, но как же косметический патч?! Не выбрасывать же его на помойку истории - там же уйма всего перелопачена, и просто пересесть на GF1.3, поменяв названия рас и Скаллеров на Шуйлеров как-то уже не получилось бы. То есть, конечно, почему б и нет, но... нет. И решил я тогда просто добавить в свой "косметический" патч всё то, что приблизило бы его к GF1.3 - показалось, что будет проще. Оно и действительно оказалось проще. К тому же попутно кое-что еще доработал напильником. Поисправлял уйму названий и неточностей в текстах диалогов. А также обозвал расы dwarf,gnome,halfling как дварф,гном,халфлинг (а не как было у Фаргуса и, в последствии, в моде Expansion1.5). Короче получилась этакая отсебятина. И работа над ней всё еще продолжает вестись. На данный момент играю именно в такой арканум почти что GF1.3, но со своеобразным переводом и без Lost Items Mod. И по возможности (и желанию) продолжаю исправлять ляпы перевода и стиля. Если кто заинтересовался, то вот оно: дополнение к GF1.1 Expansion style patch v.1.0 Состав архива примерно следующий: + Arcanum.exe [из GF1.3] + ..\data\Rules\ai_params.mes [из GF1.3] + ..\data\dlg\01283The_Watchdog.dlg - фикс диалога (By thorn?) + ..\data\scr\01140Lloyd_Gurloes.scr [из GF1.3 + другие скрипты, которых не было в GF1.1] + ..\data\proto [ВСЕ прототипы из GF1.3 и MiniFix2] + ..\data\art\interface\NewTimes16Font.ART [фикс шрифта для карты мира из GF1.3] + ..\data\oemes (artlist.mes category.mes containertype.mes crit.mes faction.mes itemtype.mes oeflags.mes oname.mes scenery.mes wait.mes written.mes) [из GF1.3 и MiniFix2] + Dwarf, Gnome, Halfling теперь Дварф, Гном, Халфлинг + некоторые исправления в mes-файлах (в основном описания) + некоторые исправления в dlg-файлах * путаницы с Dwarf/Gnome в дивлогах Торвальда и Петтибоун (остававшиеся в т.ч. и в GF1.3) * исправлено: "...Пора тебя сурово наказать..." вместо "Спасибо. До свидания.", "Спасибо тебе опять" и проч. замеченная неприятная мелочь Ставить так: 1. Установите Arcanum. 2. Кстановите GrandFix1.1. 3. Установите GF1.1 Expansion style patch v.1.0 4. !!! Произведеите еще раз чистку содержимого каталогов "..\modules\Arcanum\maps" и "..\data\proto\". (или попросту запустите еще раз файл runme.exe, что находится в каталоге с игрой) 5. Перепишите содержимое архива в каталог с игрой. Второе место в "Конкурсе прозы №7", пожалуй в самом последнем конкурсе на нашем форуме. ...и попытки на Яндекс.Дзене
Moriarty Опубликовано 18 мая, 2022 Жалоба Опубликовано 18 мая, 2022 "хорошего дня вам" и "что за товары у вас здесь?" Вообще-то это нормально для передачи атмосферности условного XIX века. Тогда так и разговаривали образованные люди - "который может быть теперь час?". Дернхольм Не-а. Он Дернхольм только если название отсылает нас к немецкой культуре и языку. Если же оно английское - то Дернхолм. В принципе, фактически все крупные города в показанной нам части игровой Вселенной - англокультурны.
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти