Перейти к содержанию

GF1.1 Expansion Style Patch


aRUSt

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Давным давно уже надо было сие выложить.

Если в двух словах, это перевод Арканума для GF1.1, сделанный "под себя". Но вдруг кому-нибудь пригодиться.

 

Скачать GF1.1 Expansion style patch v.1.0 (1.19 МБ)

 

Что это такое?

~~~~~~~~~~~~~~

Собственно, это перевод игры из Expansion 1.5 (т.е., перевод Фаргуса + изыски энтузиастов с arcanumclub.ru), смешанный с переводом из GrandFix1.1 (диалоги с их фиксами, к примеру, почти все оттуда. Также оттуда взяты более логичные, на мой взгляд, названия. К примеру: "Могильный партизан" безжалостно заменен на "Поджидающего в могиле").

Названия рас полностью взяты из Expansion 1.5-Фаргуса, т.е. gnome = карлик, dwarf = гном. Также стоит отметить, что Schuyler = Шуйлер, а не Скаллер, как в GF. Это, безусловно, неправильно, зато привычно.

 

 

Ну и что?

~~~~~~~~~

А то, что давно уже следовало начать основательно править перевод. Было много попыток, было много энтузиастов, но как-то впустую всё... Чтобы не дать загнуться "переводческому делу", ваш покорный слуга решил попробовать оформить все правки в удобоваримую форму - в форму этакой добавки к GF1.1. Многие правки затерялись во множественных "перездах" операционных систем (к примеру, куда-то запропастился "вылизанный" мной до блеска spell.mes. Затерялись также некоторые диалоги...), а потому данный патч пока что не в том виде, в каком его хотелось бы лицезреть.

Но, надеюсь, даже в нынешнем своём состоянии данный перевод придется-таки к месту. И, надеюсь, сделает-таки игровой процесс приятней.

 

 

Как ставить?

~~~~~~~~~~~~

1. Установите Arcanum.

2. Кстановите GrandFix1.1.

3. Перепишите содержимое архива в каталог с игрой.

 

 

Кто участвовал в правках перевода?

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ну во-первых, к этому патчу так или иначе приложили свои жилистые натруженные руки Gentle_Giant (как создатель GF), San (как создатель мода Expansion1.5), Thorn (как старейший завсегдатай Арканум-Клуба), Arcanum (как не менее старейший завсегдатай) и я (aRUSt).

Приложились к нему также и другие завсегдатаи и просто посетители Арканум-Клуба. В частности, Vikond, прекрасно переложивший на стихи все "Песни Скитальца".

 

 

 

История исправлений:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

ВЕСРИЯ 1.

 

I. ГЛОБАЛЬНЫЕ ИСПРАВЛЕНИЯ:

 

В первую очередь хотелось бы обратить внимание на адекватные бэкграунды (биографии персонажа), которые мы когда-то вместе с Thorn'ом исправили (и - ура! - не потеряли!).

 

Затем, хотелось бы обратить внимание на то, что:

 

Nasrudin - теперь везде Насрудин;

Tarantian - теперь не какой-нибудь чудовищный "Тарантианец", а просто "Тарантиан". И, кстати, все "тарантианцы" теперь "жители Таранта", или, на худой конец, "тарантцы". А то не по-русски как-то звучало... По возможности, то же самое сотворено со всевозможными "Вендирогротиан...", "Каладаниан...", "Камбриан..." и т.д.;

Дернхолм исправлен на Дернхольм;

Каладон - на Каладан;

корабль Эдварда Тича теперь везде проходит под названием "Цыганской тени" или, на худой конец, "Цыганочки";

Доблестные рыцари Камбрии теперь везде зовутся Драконьими Рыцарями;

Джайна Стайлз теперь везде Джайна;

Волинджер, Волинжер и т.д. теперь везде Воллинджер;

Цезарь, Сезаре и т.д. теперь везде обзывается однообразно - де Чезаре;

Mannox теперь везде Мэннокс;

ликвидированы такие чудовищные для русского языка сочетания, как "хорошего дня вам" и "что за товары у вас здесь?" (если где еще и остались, будут безжалостно выловлены и уничтожены);

и наконец Херкемер Оггдоддлер везде обзывается одинаково - именно этим вот непроизносимым словосочетанием.

 

Увы, словосочетания типа "мы сделали это", буквально пропитали перевод, а потому быстро избавиться от них не получилось.

 

II. НЕ СТОЛЬ ГЛОБАЛЬНЫЕ, НО НЕ МЕНЕЕ ВАЖНЫЕ ИСПРАВЛЕНИЯ:

 

Здесь пока не густо. Подправлен на предмет благозвучия только диалог упомянутого Херкемера Оггдоддлера.

Еще в диалоге Волинжера заменил непонятную строку "Поздравления, Воллинджер" на "Приветствую, Воллинджер".

medal-2.png Второе место в "Конкурсе прозы №7", пожалуй в самом последнем конкурсе на нашем форуме.

...и попытки на Яндекс.Дзене

Опубликовано
Tarantian - теперь не какой-нибудь чудовищный "Тарантианец", а просто "Тарантиан"
…Не менее чудовищный. Вот здесь недавно было высказано мнение, что переводить название газеты следует как «Тарантец», равно как и жителей города. Не очень звучно, но обоснование выглядит логично.

 

Каладон - на Каладан;
Еще можно Арканум исправить на Арракис. :crazy: А зачем?
Опубликовано
…Не менее чудовищный.
Да как пожелаешь - не менее, так не менее.

По мне и так нормально. Таймс, Гуардиан, Тарантиан...

 

Каладон - на Каладан;
Еще можно Арканум исправить на Арракис. :crazy: А зачем?

Для единообразия. Думал сначала везде Каладон сделать, но передумал.

Арканум исправлять на Арракис не думал. :crazy: А зачем?

medal-2.png Второе место в "Конкурсе прозы №7", пожалуй в самом последнем конкурсе на нашем форуме.

...и попытки на Яндекс.Дзене

Опубликовано
Гуардиан, Тарантиан...
Ммм, в таком ряду смотрится вполне органично. Таки да, практика тупой транслитерации иноязычных названий весьма распространена.

 

Думал сначала везде Каладон сделать, но передумал.

Арканум исправлять на Арракис не думал. crazy.gif А зачем?

А зачем Каладан вместо Каладона? В оригинале же Caladon.
Опубликовано
Ммм, в таком ряду смотрится вполне органично. Таки да, практика тупой транслитерации иноязычных названий весьма распространена.
Дада.

О ужас! Повсюду эти тупые транслитерации и ужасно тупые кальки с английского! :help:

 

А зачем Каладан вместо Каладона? В оригинале же Caladon.

Ах вот ты о чём... Тут (как, впрочем, и в случае с названием газеты) опять же исходил из того, что привычней. Для меня привычней Каладан и Вендигрот, а не Caladon (Каледон, Каледэн, Каладон ) и Vendegoth (Вендигэз, Вендигоз, Вендигот).

В ту же кучу можешь сразу свалить и Халькиона (Halcion в оригинале, если не ошибаюсь).

 

И вообще, как показала практика *многозначительный взгляд в сторону G_G :wink: *, как бы логично что ни обосновывалось, всегда найдётся кто-то, кому обязательно приспичит устроить холивар. Не находишь?

Поэтому специально не раскладывал файлы по dat-архивам - кто хочет, вполне может подправить названия как он считает нужным. С Блокнотом и Вордом, небось, все знакомы. Наверное.

medal-2.png Второе место в "Конкурсе прозы №7", пожалуй в самом последнем конкурсе на нашем форуме.

...и попытки на Яндекс.Дзене

  • 3 недели спустя...
Опубликовано

Скачал, но внутри архива нашел только ридми.... а где же собственно сам перевод? :ban-ka:

М-да, действительно.

 

Что ж, исправляюсь - перезаливаю: GF1.1 Expansion style patch v.1.0 (1.19 МБ)

 

В первом посте также подправил ссылку.

medal-2.png Второе место в "Конкурсе прозы №7", пожалуй в самом последнем конкурсе на нашем форуме.

...и попытки на Яндекс.Дзене

Опубликовано
Теперь все в норме.... спасибо! :kefir:

Не за что. :)

Кстати, когда-то ты брался фиксить баги в диалогах из этого архива. И один файл даже пофиксил. Только, как оказалось, я его туда забыл добавить (это 01283The_Watchdog.dlg, если помнишь)...

Я к чему - а осталось ли у тебя еще чего пофиксенного с тех времен?

medal-2.png Второе место в "Конкурсе прозы №7", пожалуй в самом последнем конкурсе на нашем форуме.

...и попытки на Яндекс.Дзене

Опубликовано

У меня много чего пофиксеного есть... т.е. было на старом домашнем компе, пока он не погорел.... счас вот понемногу извлекаю с харда (по счастью с ним ничего плохого не произошло вроде бы), прилаженного к еще более старому пентиуму 1 (без портов УСБ) информацию и переношу на ноут.... может и попадется... :)

... но это не станет помехой прогулке романтика ©

post-2-1161272426.gif

  • 1 год спустя...
Опубликовано

Через два года внезапно тема получает продолжение. :)

 

Дело было так.

 

Как-то попробовал сыграть в Арканум, предварительно установив "GF1.3 и минификс2 пророк его", и, если коротко, впечатлило. И что-то больше как-то не захотелось возвращаться к GF1.1..

Но перевод, но названия, но как же косметический патч?! Не выбрасывать же его на помойку истории - там же уйма всего перелопачена, и просто пересесть на GF1.3, поменяв названия рас и Скаллеров на Шуйлеров как-то уже не получилось бы. То есть, конечно, почему б и нет, но... нет.

И решил я тогда просто добавить в свой "косметический" патч всё то, что приблизило бы его к GF1.3 - показалось, что будет проще. Оно и действительно оказалось проще. К тому же попутно кое-что еще доработал напильником.

Поисправлял уйму названий и неточностей в текстах диалогов. А также обозвал расы dwarf,gnome,halfling как дварф,гном,халфлинг (а не как было у Фаргуса и, в последствии, в моде Expansion1.5). Короче получилась этакая отсебятина. И работа над ней всё еще продолжает вестись.

 

На данный момент играю именно в такой арканум почти что GF1.3, но со своеобразным переводом и без Lost Items Mod. И по возможности (и желанию) продолжаю исправлять ляпы перевода и стиля.

 

Если кто заинтересовался, то вот оно:

дополнение к GF1.1 Expansion style patch v.1.0

 

Состав архива примерно следующий:

+ Arcanum.exe [из GF1.3]
+ ..\data\Rules\ai_params.mes  [из GF1.3]
+ ..\data\dlg\01283The_Watchdog.dlg  - фикс диалога (By thorn?)
+ ..\data\scr\01140Lloyd_Gurloes.scr [из GF1.3 + другие скрипты, которых не было в GF1.1]
+ ..\data\proto [ВСЕ прототипы из GF1.3 и MiniFix2]
+ ..\data\art\interface\NewTimes16Font.ART [фикс шрифта для карты мира из GF1.3] 
+ ..\data\oemes (artlist.mes
			 category.mes
			 containertype.mes
			 crit.mes
			 faction.mes
			 itemtype.mes
			 oeflags.mes
			 oname.mes
			 scenery.mes
			 wait.mes
			 written.mes) [из GF1.3 и MiniFix2]
+ Dwarf, Gnome, Halfling теперь Дварф, Гном, Халфлинг
+ некоторые исправления в mes-файлах (в основном описания)
+ некоторые исправления в dlg-файлах 
  * путаницы с Dwarf/Gnome в дивлогах Торвальда и Петтибоун (остававшиеся в т.ч. и в GF1.3) 
  * исправлено: "...Пора тебя сурово наказать..." вместо "Спасибо. До свидания.",
			 "Спасибо тебе опять" и проч. замеченная неприятная мелочь

 

Ставить так:

 

1. Установите Arcanum.

2. Кстановите GrandFix1.1.

3. Установите GF1.1 Expansion style patch v.1.0

4. !!! Произведеите еще раз чистку содержимого каталогов "..\modules\Arcanum\maps" и "..\data\proto\".

(или попросту запустите еще раз файл runme.exe, что находится в каталоге с игрой)

5. Перепишите содержимое архива в каталог с игрой.

medal-2.png Второе место в "Конкурсе прозы №7", пожалуй в самом последнем конкурсе на нашем форуме.

...и попытки на Яндекс.Дзене

  • 10 лет спустя...
Опубликовано
"хорошего дня вам" и "что за товары у вас здесь?"

 

Вообще-то это нормально для передачи атмосферности условного XIX века. Тогда так и разговаривали образованные люди - "который может быть теперь час?".

 

Дернхольм

 

Не-а. Он Дернхольм только если название отсылает нас к немецкой культуре и языку. Если же оно английское - то Дернхолм. В принципе, фактически все крупные города в показанной нам части игровой Вселенной - англокультурны.

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...