Перейти к содержанию

Ох, уж эти коротышки...


Рекомендуемые сообщения

Текс dwarf- карлик, дворф, дварф

gnome- гном

это варианты перевода которые я встречал

Я сам-же привык переводить

dwarf- горный гном

gnome- лесной гном

а вобщето это зависит от вселенной

Ищу смысл жизни... Найду - перепрячу, без него жить легче.

 

От самых от дверей ведёт

Дорога вдаль и вдаль.

Но кто по ней куда пойдёт

И кто куда когда придёт-

Уж не моя печаль.

Кто хочет, пусть выходит в путь -

Зовёт его закат.

А мне пора с пути свернуть,

Пора в трактире отдохнуть,

Соснуть у камелька.

  • Ответов 88
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Это все здорово, но я так понял, что обсуждение ведется с оглядкой на игру.

Своего ничего не скажу, по переводу - мне нравится вариант от Фаргуса. Просто нравится :rolleyes: . Пока просто прокомментирую варианты Энта.

dwarf- карлик, дворф, дварф

Однозначно против двух последних. Потому что это тупая транслитерация. Недавно вышедшая NWN2 в локализации Акеллы меня просто убила этими... дворфами :ranting_w: !

gnome- гном

Самый правильный вариант, на мой взгляд. Вот только не учитывает он существование в Аркануме еще двух карликовых рас :no2: .

dwarf- горный гном

gnome- лесной гном

По первому - смысл передан, вот только два слова в названии вместо одного слегка коробят...

По второму - подошло бы, но не для Арка. Тамошних gnome'ов в лесу редко увидишь :lol2:

я и говорю всё зависит от веленной игры

Ищу смысл жизни... Найду - перепрячу, без него жить легче.

 

От самых от дверей ведёт

Дорога вдаль и вдаль.

Но кто по ней куда пойдёт

И кто куда когда придёт-

Уж не моя печаль.

Кто хочет, пусть выходит в путь -

Зовёт его закат.

А мне пора с пути свернуть,

Пора в трактире отдохнуть,

Соснуть у камелька.

  • 2 года спустя...

Спасибо хороший фикс. НО автор а какого вы gnome перевели как гном? А dwarf это карлик? Полистай мифологию, покопайся в нете, dwarves - это гномы, создания котороя жили в пещерах, добывали руду, драгоценные камни и были отличными кузнецами, к тому же те кого вы обозвали гномами на портретах сбритой бородой, а gnome - это ДУХ земли, в некоторых трактовках это маленькие работяги, но не шахтеры. Автор прошу вас выпустить фикс к G_F 1.3 исправляющий вашу ошибку, а если я вас не убедил, скажите в каких файлах исправить, я сам попытаюсь.

 

PS Гном на Википедии теперь жми English в столбце "На других языках" и видим dwarf.

Beagle, полистай описание фикса. Это не баг - это фича. G_G в курсе переводческой традиции в отношении гномов\дварфов.

Memento vivere

  • 2 недели спустя...

Beagle, полистай описание фикса. Это не баг - это фича. G_G в курсе переводческой традиции в отношении гномов\дварфов.

 

Я не утверждал, что это баг. Я просто сказал, что автор ступил, назвав гномов - карликами, а карликов - гномами.

  • 4 недели спустя...

Вот только не надо говорить, что Double G ступил. Полистай англо-русский словарь: gnome=гном, dwarf=карлик.

Перманентная ностальгия

НО автор а какого вы gnome перевели как гном?

Ахах, лол. Слово gnome совершенно точно нельзя переводить как "гном", его надо переводить как эльф!

 

Откуда вы такие беретесь и самое главное - что у вас в голове так клинит, что gnome надо переводить как-то иначе, чем "гном"?

Давить таких надо =/. Gnome есть гном, dwarf есть дворф, дварф, на крайняк "карлик", но никак не гном. Не надо нести бред, тема уже многократно обсуждалась. И прежде чем кидать ссылку на википедию, попытайся прочитать хотя бы статью, на которую ссылаешься.

В языках романской семьи ни «цверг», ни «гном» не прижились: во французском языке гномов называют nain, в Италии — nano, оба слова означают «карлик».

 

Во многих книгах и игровых сеттингах, основанных на архетипах ролевой системы Dungeons & Dragons — таких как Forgotten Realms, Dragonlance, WarCraft, существует разница между расами гном (англ. gnome) и дварф (англ. dwarf). Как правило, при отсутствии принципиальных сюжетных препятствий и тех, и других переводят как «гном». В тех случаях, когда различие необходимо подчеркнуть переводом (например, в «Шаннаре» Терри Брукса, где эти народы враждуют), обычно прибегают к неологизму «дварф» или «дворф». Существуют также переводы, где dwarf переведено как «гном», в то время как gnomes намеренно искаженно транскрибированы как «гнумы» или иначе названы (гномики, лепреконы, лилипуты), и такие, где дварфы названы карликами, а собственно гномы — гномами. Анджей Сапковский, польский фантаст, используя западные архетипы, вывел у себя параллельно «гномов» и «краснолюдов».

 

Различия между двумя понятиями невелики, но постоянны[1]:

 

Dwarf — существо небольшого роста, коренастое и очень сильное, у мужчин, как правило, густые бороды. Народ дварфов живет обычно в горах (под горами), славится кузнецким мастерством и боевым искусством. Таких гномов чаще всего изображают в виде низкорослых викингов. Этим гномам также приписывают владение рунной магией.

 

Gnome — очень маленькое существо, иногда бородатое или с усами. Гномы обитают глубоко в подземельях, где копят сокровища. Во многих мирах с элементами стимпанка, гномы изображаются талантливыми инженерами-техниками, создающими сложные механизмы, порох и оружие, дирижабли или даже вертолеты. Один из первых примеров таких гномов — гномы-механики Кринна (Dragonlance) и Лантана (Forgotten Realms). Также эти гномы могут владеть магией волшебников и чернокнижников.

 

Эти различия уходят корнями не столько в мифологию, сколько в ролевую систему Dungeons & Dragons, где народы описаны именно таким образом.

Доверившись судьбе, я как-нибудь проживу этот день.

Доверившись алкоголю, я как-нибудь проживу этот вечер.

И так, доверившись сознанию собственной незначительности, я проживу жизнь.

Очередной гномосрач. :dwarf:

 

Ахах, лол. Слово gnome совершенно точно нельзя переводить как "гном", его надо переводить как эльф!

В принципе верно, более того, т.н. "темные эльфы" в мифологии - это и есть собственно гномы.

 

лепреконы

Как раз ирландские эльфы. :)

 

Но это все из сферы мифологии, совсем другое дело - работы Профессора, D&D, компьютерные игры и т.д.

 

Дварфов Толкиена перевел как "гномы" какой-то надмозг, а потом, видите ли, это стало "переводческой традицией". :laugh:Статья о дварфах на Вики, в расово верном английском разделе (читай также об их прототипах). :wink:

 

 

// Надо все это перенести в тему про гномов и карликов... Интересно, где она? :)

Into this world we’re thrown 
Like a dog without a bone. 

Дварфов Толкиена перевел как "гномы" какой-то надмозг, а потом, видите ли, это стало "переводческой традицией".

К сожалению, уже не только переводческой. Но и традицией отечественного фэнтези. Именно из-за этого я предпочитаю ситуацию "Dwarf = Гном, Gnome = Карлик". Потому что в большинстве отечественных литературных переводов и родных русских фэнтези то, что является классическими "dwarfs" зовется "гномы" и никак иначе. Англицизм "Дварф" считаю ублюдочным, равно как и "Халфлинг". Плюс по состоянию дел в фентезийной и ролевой тусовке большинство придерживается того же варианта - на играх сплошные гномы. Ситуация уже переползла с Толкиена на Warhammer и Warcraft. И менять ее, увы, бесполезно. :dntknw:

Ну, допустим, ты пробил головой стену. Что ты будешь делать в соседней камере? (Станислав Ежи Лец)

И нет здравия в нас, и не прорастет добрых всходов, ибо земля едина с Драконом Возрожденным, а он - един с землею. Душа из огня, сердце из камня, в гордыне покоряет он, принуждая высокомерие уступать. Он горы поставит на колени, и моря расступятся пред ним, и склонятся самые небеса. Молитесь, дабы сердце из камня помнило слезы, а душа из огня не забыла любовь. (Роберт Джордан)

И менять ее, увы, бесполезно.

Менять ее вовсе не бесполезно, просто такие, как вы, этому настойчиво препятствуют, причем непонятно на что ориентируясь, внося лишь большую путаницу.

И все эти рассказы о "большинстве ролевиков" - миф. В любом мало-мальском крупном сообществе найдется холивар гномы-дворфы.

См., например, http://www.dragonlance.ru/forum/index.php?showtopic=282.

Из 141 проголосовавшего 65 считают, что dwarfs надо переводить как гномы и 76 - что как-то иначе.

Англицизм "Дварф" считаю ублюдочным, равно как и "Халфлинг".

Ну а я, и не я один, считаю, что ублюдочно переводить gnome как карлик, а dwarf. Ну а поскольку ублюдочность обозначает, вообщем-то, просто внебрачное происхождение, то я выражусь попроще - это кретинизм.

 

P.S. Посты походу даже не читают перед переносом. Распилите пост и запилите назад в тему как было.

Доверившись судьбе, я как-нибудь проживу этот день.

Доверившись алкоголю, я как-нибудь проживу этот вечер.

И так, доверившись сознанию собственной незначительности, я проживу жизнь.

Ну и как ты предлагаешь это переводить? Давайте официализируем тангаров. Оно хоть звучит...

 

//я пьяное если что, больно не бить, а то отдача замучает

А зачем вникать в умные мысли? Главное — уметь их цитировать! © Я
Всякая экономия в конечном счете сводится к экономии времени. © К. Маркс

arcanum arcanum arcanum arcanum arcanum arcanum доживание Моя Крыша

На мотив песни Черный ворон:
Бееедный аааффтаар, что ж ты бьееешьсяаа
Да об стееену головооой.
Ты мозгооов не набереееешься,
Выпей йааадуу, ты тупооой!..

© Баш Не принимайте на свой счёт!

Ну и как ты предлагаешь это переводить? Давайте официализируем тангаров. Оно хоть звучит...

Как выяснилось это вообще птицы. :) Получается, что ты хочешь "породнить" дварфов/карликов с Авианами и Вроками, так? :lol:

Into this world we’re thrown 
Like a dog without a bone. 

Менять ее вовсе не бесполезно, просто такие, как вы, этому настойчиво препятствуют, причем непонятно на что ориентируясь, внося лишь большую путаницу.

Угу. Для изменения достаточно всего лишь убедить отечественных авторов и переводчиков писать не про гномов, а про карликов. Если Вы считаете, что сие реально - вперед и с песней.

И все эти рассказы о "большинстве ролевиков" - миф. В любом мало-мальском крупном сообществе найдется холивар гномы-дворфы.

В среде настольщиков (по большей части, полагаю, ДнДшников) вполне вероятно, но я сужу по тому, что вижу и с кем общаюсь. И как минимум за ролевки живого действия могу сказать - в большинстве мне известных фигурируют гномы, а отнюдь не карлики.

 

P.S.: Кроме тангаров Перумова есть еще краснолюды Сапковского. :derisive:

Ну, допустим, ты пробил головой стену. Что ты будешь делать в соседней камере? (Станислав Ежи Лец)

И нет здравия в нас, и не прорастет добрых всходов, ибо земля едина с Драконом Возрожденным, а он - един с землею. Душа из огня, сердце из камня, в гордыне покоряет он, принуждая высокомерие уступать. Он горы поставит на колени, и моря расступятся пред ним, и склонятся самые небеса. Молитесь, дабы сердце из камня помнило слезы, а душа из огня не забыла любовь. (Роберт Джордан)

И как минимум за ролевки живого действия могу сказать - в большинстве мне известных фигурируют гномы, а отнюдь не карлики.

Я тебе открою секрет: у Толкиена ваааще нет никаких гномов (gnome), есть только дворфы/карлики (dwarf), а все остальное относится к сфере проблем адекватного перевода. И именно поэтому на ролевках нет дварфов/карликов, а есть только одна раса "гномов".

Кстати, встречаются упоротые толчки, которые даже не представляют что такое D&D, я думаю, все дело в их ограниченности. :)

 

Хотите играть во "вселенной" Толкиена - играйте в игры серии LotR. А это Арканум! И его "вселенная" гораздо ближе к D&D, а не творчеству Профессора.

 

Для изменения достаточно всего лишь убедить отечественных авторов и переводчиков писать не про гномов, а про карликов.

Oh, my... "Если все будут прыгать с крыш своих домов, ты тоже прыгнешь?" :)

Into this world we’re thrown 
Like a dog without a bone. 

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...