![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
— В рамках здравого смысла ограничьте флуд и офф-топ;
— Называйте темы понятно и конкретно;
— Если Вы хотите узнать, где можно скачать какой-либо файл, патч, мод или саму игру Arcanum: Of Streamworks and Magick Obscura, ознакомьтесь с нашей подборкой ссылок
— Просьба: Голосуйте иногда в рейтингах на форуме/сайте (низ страницы — баннеры). Для чего это делать: пропаганда игры, ведь АРКАНУМ жил, жив и будет жить;
— Для двухстороннего общения пользуйте личные сообщения или мессенджеры.
![]() ![]() |
![]() |
Gentle_Giant |
![]()
Сообщение
#1
|
![]() Белый генерал Харьков ![]() Группа: Модераторы Сообщений: 1 039 Регистрация: 26.10.2006 Пользователь №: 15 ![]() |
Предыстория.
Иногда я делаю посты на форуме FALLOUT.RU, в основном про свой Grand Fix, глюки Арканума и пр. Была там такая тема: "Возникла интересная теория (по поводу перемены пола у Рейвен)". Собственно я этот глюк исправил, думаю клабберы (кстати, неплохое название для форумчан Arcanum Club ![]() Я неоднократно писал, что считаю в Арканум, как впрочем, и в других играх (например, NWN), правильным переводить так: dwarf - карлик, а gnome - гном. Собственно, хотелось, услышать ваше мнение, господа клабберы. Скажу сразу: я не поклонник Толкиена - долго объяснять почему... это мое личное небольшое "шизо". Но читал у него все, следовательно, я имею о нем свое суждение... также как и право на критику. Хотя я и не бегал с деревянным мечом по паркам и скверам... Ну, так вот... Некоторые мысли о гномах и карликах. 1. Толкиен в своих сочинениях имел в виду карликов (дварфов) - а это не гномы! Dwarf (дварф, карлик) - это мифические существа из северогерманской мифологии, например, нибелунги - это карлики (правда, с undead уклоном ![]() 2. А что же гномы? А слово "gnome" (позднелатинское) - зловредный уродливый * карлик *... Опять "карлик"?! В чем же тут проблема? В русском языке два слова для обозначения "маленьких людей" (чертово политкорректное американское словосочетание!): "карлик" и "лилипут". Нет, конечно, можно вспомнить еще: коротышка, зачирышь, пиз***дюк, наконец... - но все они либо ненормативные, либо несут негативный оттенок, подчеркивают физический недостаток человека. Лилипут - явно не подходит для RPG. Остается только "карлик" для обозначения двух различных рас... 3. Кстати, в реальности люди, больные карликовостью отнюдь не маленькие и хилые, у них короткие конечности, но тело почти такого же размера, как у взрослого человека нормального роста. Вспоминается т.н. "Писающий Мальчик" из Чудаков (MTV), который свободно поднимает здоровых мужиков себе на плечи и бегает при этом. 4. А кто же такие эти самые гномы (gnome)? Из Большой Советской Энциклопедии: Эльфы, альвы (нем., ед. ч. Elf, Elfe, др.-исл. Alfr), в германо-сканд. мифологии духи природы, населяющие воздух, землю, горы, леса. Иногда различаются "черные эльфы" (живущие в земле карлики - гномы) и светлые Э. Последние в нар. поверьях представляются как благожелательные к людям, легкие, воздушные существа, ведущие хороводы и пляски при луне. И это правда: это древняя, как мир, мифология, а не "сказочка новейшего времени", выдуманная профессором всего лишь несколько десятилетий назад. Кстати, многие считают всем известного Леприкона гномом, а ведь это ирландский эльф... Видите, насколько близки эти наименования. Мифологические эльфы похожи на полу материальных pixi ("феи"), тогда как мифологические карлики материальны (ближе к земле). Кстати, в северогерманской мифологии практически не встретишь эльфов (исландцы не в счет), тогда как карлики/dwarf наличествуют. 5. Есть мнение, что слово "gnome" пришло в латынь от бритов (кельты). Возможно, они так называли "своих" эльфов. Есть другое мнение, которое связывает гномов с пиктами. Вообще, это был любопытный народ: наполовину кельты, наполовину "непонятно что" - потомки автохтонного населения древней Британии. Они были низкорослы, с черными волосами, зачастую украшали свои лица обильным татуажем, отчего их лица казались сине-зелеными. Жили в тайных землянках, прятали от чужаков своих женщин... Ни чего не напоминает? А мне напоминает и гномов, и карликов, и даже выдуманных профессором мохноногих хоббитов. Кстати, halfling (полурослик) из D&D изначально было наименованием... эльфов. Как вы представляете гномов? Маленькие, носатые, физически слабые, зловредные существа. Скорее даже злые, а не озорные, как мифологические тролли; они ненавидят людей. В D&D гномы никудышные воины, в отличие от карликов. 6. Как все запутано... И из-за чего? Из-за того, что какой то советский переводчик-идиот перевел "dwarf", как "гном"... "Хоббита: в зад и в перед", блин! "Издательство Детская Литература", 198-хрен-тому-назад! И покатилось... все стали следовать этому переводу. Своеобразная корпоративная этика переводчиков, я полагаю. А ведь были и другие переводы. Например, знакомая моей бабушки (они обе университетские преподавательницы английского языка, а знакомая к тому же занимается переводами!) пыталась предложить издательству свой перевод. Хрен вам! СССР не любит Толкиена (Mordor="империя зла", и все такое)! Общие размышления. Так почему же я не особо люблю Толкиена? Мне, кажется, он исказил чудесный мир древней мифологии, все перемешал... замутил, пошептал, плюнул три раза... И вот - новая мифология 20 века готова! Кушайте на...! Знаете, все они - эти новые сказочники - Лавкрафт, Толкиен, Говард... были знакомы и даже дружили. Например, Р. Говард взял древние страны (античные, восточно-средиземноморские и пр.), перемешал и закинул туда киммерийца Конана. Получилась американская похлебка... Богатая фантазия, но обрывочное знание древней истории все портит... и вводит многих читателей в конфуз. Х.П. Лавкрафт придумал действительно новую мифологию. Один древний бог Ктулху чего стоит! Многие верят, что он существует, того гляди пробудится! ... Вывод. Надо же найти виновного... Думаете, скажу: "Во всем виноват Толкиен!"? Нет. Возможно, профессор и погрешил против мифологии (это даже смешно звучит: погрешить можно против истины), но он, наряду с Говардом, Лавкрафтом и пр., создал новое направление в литературе, которое я лично называю "новая мифология". Не будь Толкиена, не было бы D&D, не было бы компьютерных игр, не было бы Арканума. Пы.Сы. Кстати, в одном из * переводных * рассказов Роберта Говарда "не о Конане" встречается карлик (причем явно скандинавский карлик/dwarf). Переводчики - могут, когда захотят! А в мире Athas (серия RPG во вселенной Darksun, по правилам D&D) гномов нет вообще, но есть крепыши дварфы... причем лысые и безбородые. ;) Пы.Пы.Сы. Dwarf - карлик, а Gnome - гном. Ко всем, кто со мной не согласен, приду ночью и высосу мозг через ноздри! Гррр! ![]() |
thorn |
![]()
Сообщение
#2
|
![]() Археолог ![]() Группа: Ветераны Сообщений: 1 847 Регистрация: 18.10.2006 Из: г.Москва Пользователь №: 3 ![]() |
Разумеется, я не смогу промолчать...
![]() Не углубляясь в научно-исторические дебри, давайте просто посмотрим на английские названия и их перевод (в варианте Фаргуса): Dwarf - Гном Elf - Эльф Gnome - Карлик Half-Elf - Полуэльф Half-Orc - Полуорк Half-Ogre - Полуогр Halfling - Полурослик Human - Человек Сразу заметно, что половина переводных названий - это транскрипция с английского языка... Понятно, что Человека не стоит обзывать Хуманом... Халфлинг практически переведен в Полурослика (хотя это и необязательно)... Это все не вызывает никаких споров и разногласий... ![]() Остаются эти самые спорные Гном с Карликом... Конечно, это очень странно, Gnome=Карлик, а Dwarf=Гном... Мне кажется, что если уж исправлять, то лучше сделать это точно также, т.е. простая транскрипция с английского языка (а слово Карлик вообще не нужно использовать): Gnome - Гном Dwarf - Дварф Может быть, слово Дварф немного непривычно, но это будет правильно... А обзывать Dwarf Карликом - мне такой перевод не понравится никогда... :no2: Такое вот мое ИМХО... ![]() -------------------- ... но это не станет помехой прогулке романтика ©
![]() |
Arcanum |
![]()
Сообщение
#3
|
![]() Просто - Arcanum ![]() Группа: Ветераны Сообщений: 630 Регистрация: 19.10.2006 Из: Кинтарра Пользователь №: 7 ![]() |
Цитата Dwarf - карлик, а Gnome - гном. Ко всем, кто со мной не согласен, приду ночью и высосу мозг через ноздри! Гррр! ![]() Так вроде и должно быть. -------------------- |
thorn |
![]()
Сообщение
#4
|
![]() Археолог ![]() Группа: Ветераны Сообщений: 1 847 Регистрация: 18.10.2006 Из: г.Москва Пользователь №: 3 ![]() |
Так вроде и должно быть. Ты же сам книжку выкладывал, где было совсем другое мнение (Dwarf=Дварф)... ![]() -------------------- ... но это не станет помехой прогулке романтика ©
![]() |
McGinley |
![]()
Сообщение
#5
|
![]() Диггер ![]() Группа: Завсегдатаи Сообщений: 102 Регистрация: 3.12.2006 Пользователь №: 133 ![]() |
Dwarf - карлик? Не вяжется. Слишком "хорошо" звучит на русском языке. Дварф - он и есть дварф. По сути, что из себя представляют эти "карлики"? Dwarf - гном по Толкиену, Gnome - гном по "Белоснежке" :blush2: В том арке, что у меня, дварфов обозвали по-перумовски, "тангары". Чушь, конечно, редкостная, у себя я все mes'ы переделал, исправляя эту ерунду на "дварфы". Но если уж так сильно это название не нравится... Ну, не знаю, хоть толкиновское "казад" или "наугримы" бы вспомнили.
-------------------- Вендигротский государственный университет, кафедра орковедения. Аспирант.
Вендигротская база Анклава, 4 им. Фрэнка Хорригана ударный антимагический батальон. Сержант. |
Gentle_Giant |
![]()
Сообщение
#6
|
![]() Белый генерал Харьков ![]() Группа: Модераторы Сообщений: 1 039 Регистрация: 26.10.2006 Пользователь №: 15 ![]() |
Цитата Gnome - Гном Dwarf - Дварф Может быть, слово Дварф немного непривычно, но это будет правильно... По крайней мере, такой перевод этих двух рас устраняет все непонятки. Собираюсь исключить тебя из своего списка тех, у кого нужно высосать мозг через ноздри. ![]() Однако не согласен насчет halfling/полуросликов. Тут ведь непоняток нет, зачем же оставлять англ. "халфлинг"? Хотя есть кое-что. Насколько идентичны полурослики D&D и хоббиты профессора? В упомянутом мною мире Athas полурослики - людоеды! Представьте Фродо и Сэма охотившихся * не на кроликов *... ![]() thorn, в чем-то насчет dwarf=дварф я с тобой согласен. Если переводить "goblin", то получится "домовой". Как тогда будет: "Домомовые верхом на волках спустились с гор". LOL! Кстати, мифологические западные goblin'ы и наши отечественные домовые - однояйцевые близнецы. А слово "hob" ("hobgoblin" из HoMaM) вообще переводится, как "полка в камине для разогревания пищи". Очень похожи... И это естественно: древние славяне и германцы долгое врямя жили бок о бок. И еще о "half-ogre=полу огр". Огры - это людоеды, если кто не в курсе. Однако, полагаю так переводить не стоит (см. про goblin), хотя это и справедливо - даже больше, чем мое "dwarf=карлик". Кстати, полагаю, огры - самая антропоморфная * мифологическая * раса. Поэтому их пристарастие к человеченке было так омерзитетельно для людей, что им дали такое наименование, а не дали его к примеру троллям. Офтоп, однако... Мы же про коротышек. Цитата Ну, не знаю, хоть толкиновское "казад" или "наугримы" бы вспомнили. "Толкиновское" - это как-то связано с певицей Толкуновой? ![]() Пы.Сы. Удивительно, что никто не отпостился в духе: "Неверный, не смей трогать своими погаными (pagan - язычник) ручищами святое - Профессора!" ![]() |
thorn |
![]()
Сообщение
#7
|
![]() Археолог ![]() Группа: Ветераны Сообщений: 1 847 Регистрация: 18.10.2006 Из: г.Москва Пользователь №: 3 ![]() |
По крайней мере, такой перевод этих двух рас устраняет все непонятки. Собираюсь исключить тебя из своего списка тех, у кого нужно высосать мозг через ноздри. ![]() Очень рад этому факту, мне мои мозги еще самому пригодятся... :lol2: Ксати, "карлик" не носит негативного оттенка, а вот некоторых малорослых людей злые гопники могут назвать "гномом". Согласен, приходилось сталкиваться с подобной ситуацией... ![]() Однако не согласен насчет halfling/полуросликов. Тут ведь непоняток нет, зачем же оставлять англ. "халфлинг"? Хотя есть кое-что. Насколько идентичны полурослики D&D и хоббиты профессора? В упомянутом мною мире Athas полурослики - людоеды! Представьте Фродо и Сэма охотившихся * не на кроликов *... ![]() Я всего лишь считаю, что такой перевод не обязателен, но вполне допустим, так как не вызывает никаких разночтений\разногласий... Пусть будет Полурослик... ![]() Просто уже давно привык к слову "Халфлинг" (года четыре играл в серию БГ, сначала тоже казалось странным после "Хоббита")... Кстати, мне кажется, что полурослики и хоббиты абсолютно идентичны, переименование вроде было вызвано какими-то другими мотивами, возможно связанными с копирайтом... ![]() И еще о "half-ogre=полу огр". Вот тут у меня есть вопрос (хотя это явный оффтопик): а почему именно Полу Огр, а не Полуогр? ![]() -------------------- ... но это не станет помехой прогулке романтика ©
![]() |
Arcanum |
![]()
Сообщение
#8
|
![]() Просто - Arcanum ![]() Группа: Ветераны Сообщений: 630 Регистрация: 19.10.2006 Из: Кинтарра Пользователь №: 7 ![]() |
"Халфлинг" - если честно - отстойно звучит. Лучше уже полурослик (или полу рослик. не знаю как правильно будет)
"тангары","Казад" и "наугрим" - непонятные мне слова. Опять материтесь? :-) -------------------- |
McGinley |
![]()
Сообщение
#9
|
![]() Диггер ![]() Группа: Завсегдатаи Сообщений: 102 Регистрация: 3.12.2006 Пользователь №: 133 ![]() |
"Наугрим" - это из эльфяцкого, означает "мелкий народец". "Казад" - самоназвание "мелкого народца". Тангары - нонсенс, без понятия, откуда это слово есть пошло. Впрочем, если "дварф" всех устраивает, то можно велосипед и не изобретать.
Цитата Пы.Сы. Удивительно, что никто не отпостился в духе: "Неверный, не смей трогать своими погаными (pagan - язычник) ручищами святое - Профессора!" ![]() Если справедливо выражение "в гробу перевернётся", то к Профессору можно уже приделывать динамо-машину. И табличку сверху поставить "Электростанция имени Дж.Р.Р. Толкиена". (с)народное толкиенистское творчество Так что, от пары лишних оборотов ничего фатального не случится. ![]() -------------------- Вендигротский государственный университет, кафедра орковедения. Аспирант.
Вендигротская база Анклава, 4 им. Фрэнка Хорригана ударный антимагический батальон. Сержант. |
Silver |
![]()
Сообщение
#10
|
![]() Долбоебообраз ![]() Группа: Свои Сообщений: 877 Регистрация: 25.12.2006 Из: Череповца Пользователь №: 210 ![]() |
Если по логике вещей и с правильным переводом то Дварф - это как раз гном(переведенное). Карлики пускай остаются карликами. А полурослики - вообще то тоже не совсем верно - халфлинг скорее переводится как половинка, половинчатый - часть чего-то. Но суть одна - полурослик.Это так мои собсные размышления
-------------------- Ни одна седая ложь да не станет правдой для меня, ни одна удушливая догма да не стеснит мое перо!
Страничка на прозе Русская озвучка Вирджила Группа в контакте Асько 475800023 |
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 26.5.2022, 2:50 |